back to language selection

добро пожаловать
основные принципы
о себе
применяeмые технологии
тематика переводов
ссылки
контактная информация

 

 
 

За последние годы новые технические средства, безусловно, во многом облегчили работу переводчиков.

К примеру, программы памяти перевода такие как, Trados и Transit, гарантируют последовательное использование терминологии, особенно в технических текстах. В то же время применение электронных словарей позволяет буквально за секунды найти и вставить в текст нужное слово.

 В своей работе я использую только лицензионное программное обеспечение: Windows XP, Trados 7, Multilex, чтобы свести к минимуму время простоев, вызванных техническими проблемами. И, разумеется, все файлы проходят проверку и «лечение» при помощи известного своим качеством антивирусного пакета – Norton Antivirus.

 Fraser Translations может принять разнообразные типы файлов и вернуть переводы заказчикам в форматах Word, Excel, PowerPoint, PDF и HTML.

Хоть я и обещаю не отставать от технологических достижений, необходимо подчеркнуть, что электронные средства перевода не могут заменить квалифицированного переводчика. Пока не появится программа, оснащенная собственным интеллектом, качественные переводы можно будет получать только от высококвалифицированного переводчика. К счастью, Fraser Translations может предоставить вам именно эту услугу.